Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ハイレゾをテーマにオーディオ・ホームシアター展、10月に開催 オーディオ関連のコンシューマー向け展示会「オーディオ・ホームシアター展2014」が10月1...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん raidou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

toushisによる依頼 2014/07/30 11:18:09 閲覧 978回
残り時間: 終了

ハイレゾをテーマにオーディオ・ホームシアター展、10月に開催

オーディオ関連のコンシューマー向け展示会「オーディオ・ホームシアター展2014」が10月17日から19日の3日間、東京都江東区青海のタイム24で開催される。

今回のテーマは“ハイレゾリューションオーディオ(音源とその技術)”。メインコピーも“ハイレゾ!音が違う Hifiからハイレゾへ、オーディオ新時代が見えてきた。”となっており、6月12日に日本オーディオ協会が発表した「ハイレゾ定義」を前面に押し出したものになる。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 11:46:45に投稿されました
Audio and Home Theater Exhibition will be held in October on the theme of High-Res

"Audio and Home Theater Exhibition 2014", which is for consumers of audio-related, will be held at Oume, Koto-ku, Tokyo for 3 days from Oct 17 to 19.

The theme of it is "High-resolution audio (sound source and its technology)". Its main copy is "High-Res! The sound is different. From HiFi to High-Res, new audio era has come into sight". "The High-Res definition" announced by Japan Audio Society on June 12 is pushed to front.
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/07/30 12:08:59に投稿されました
The audio home theater exhibition which themed Hi-Res would be hold in Oct.

The exhibition related Audio products faced consumers named " Audio Home Theater Exhibition 2014" would be hold from 10/17-19, at TIME 24, AOUMI, KOUTOU-KU, TOKYO.

The theme is " High resolution audio ( Audio and technology). And the main copy emerged as " Hi-res! The sound is different. From Hifi to High-res, The new generation of Audio" , the definition of high-res, which was announced by Japan Audio Association at 6/12.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。