Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 静岡県東部地域コンベンションビューローは、このほど英語版のユニークベニューPR冊子を発行。施設概要のほかに、対応するイベントの種類、料金、収容人数、料飲、...
翻訳依頼文
静岡県東部地域コンベンションビューローは、このほど英語版のユニークベニューPR冊子を発行。施設概要のほかに、対応するイベントの種類、料金、収容人数、料飲、備品など、イベント開催に必要な情報を網羅しており、海外MICEプランナーへの訴求向上へ強力なツールとなりそうだ。
冊子では、自転車競技施設「伊豆ベロドローム」、サーキット場「富士スピードウェイ」、沼津御用邸など6つのユニークベニュー施設とエクスカーション6か所、ワンストップMICE施設としてプラサヴェルデを紹介している。
冊子では、自転車競技施設「伊豆ベロドローム」、サーキット場「富士スピードウェイ」、沼津御用邸など6つのユニークベニュー施設とエクスカーション6か所、ワンストップMICE施設としてプラサヴェルデを紹介している。
hiro_ure_87
さんによる翻訳
Convention Bureau in the Eastern Shizuoka Prefecture has published a unique venue booklet for PR in English. The booklet, covering an outline of facilities and comprehensive information to have events such as kinds of invent, fees, capacity, drinks, and equipment, would become a powerful tool to appeal foreign MICE planners.
On this booklet, the bicycle racing track "Izu Velodrome," the racing circuit "Fuji Speed Way," and the Numazu Imperial Villa have been featured, along with 6 unique venues and 6 excursion facilities, as well as Plaza Verde as an one-stop MICE facility.
On this booklet, the bicycle racing track "Izu Velodrome," the racing circuit "Fuji Speed Way," and the Numazu Imperial Villa have been featured, along with 6 unique venues and 6 excursion facilities, as well as Plaza Verde as an one-stop MICE facility.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
hiro_ure_87
Standard