Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 童話上の人物は明確に区別されています。現実にあるようにいいところと悪いところが同居している、というものではありません。しかし正反対は子供の心を支配していて...

この英語から日本語への翻訳依頼は mars16 さん tatsuoishimura さん hideomi さん chosho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 571文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

htb001による依頼 2014/07/29 23:34:09 閲覧 3060回
残り時間: 終了

The figures in fairy tales are not ambivalent ― not good and bad at the same time, as we all are in reality. But since opposites dominate the child's mind, they also dominate fairy tales. A person is either good or bad, nothing in between. One brother is stupid, the other is clever. One sister is virtuous and industrious, the others are vile and lazy. One is beautiful, the others are ugly. One parent is all good, the other evil. Opposite characters are not placed next to each other for the purpose of stressing right behavior, as would be true for cautionary tales.

童話上の人物は明確に区別されています。現実にあるようにいいところと悪いところが同居している、というものではありません。しかし正反対は子供の心を支配していて、同時に童話も支配しています。人物はいいか悪いかで、中間はありません。兄が愚かなら弟は賢い、姉が貞淑で勤勉なら妹は感じ悪くて怠け者。一人が美しければ他方は醜い。父親がいい人なら母親は悪魔。正しい行いを強調する目的で正反対の複数のキャラクターは近くに配置されていません。注意を促すお話ではまさにそうです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。