Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aを500個必要なのですが、購入する前にPSE規格の 取得申請を日本で、行う必要があります。 PSE取得に必要な書類を送って頂くことは、可能ですか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん mirror1000 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aim_ecoによる依頼 2014/07/29 11:22:34 閲覧 3745回
残り時間: 終了


商品Aを500個必要なのですが、購入する前にPSE規格の
取得申請を日本で、行う必要があります。
PSE取得に必要な書類を送って頂くことは、可能ですか?

又、この商品の本体ではなく、コネクタケーブル部分を、
500-1000個購入することは、可能ですか?

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/29 11:35:22に投稿されました
We need 500 units of profuct A, but before purchasing we have to make an application for PSE standards in Japan .
Would it be possible to send necessary ducuments for the PSE stabdards application?

Also, would it be possible to buy 500 - 1000 units of the part of connector cable, not the main part of the item?
mirror1000
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/29 11:28:37に投稿されました
We need 500 of product A, but before we purchase, we need to apply for PSE standard in Japan.
Could you please send us documents required for PSE?

Also, is it possible to purchase from 500 to 1000 of the connector cable parts, not the body parts?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/29 11:27:37に投稿されました
I need to buy 500 products A. But we need to apply for aquision of PSE standard in prior to purchasement.
Is it possible for you to send the documents necessary to apply for PSE standard?

Moreover, Is it possible for us to buy not this product but 500-1000 connector cable?

クライアント

備考

取引先に対する、商品お問合わせです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。