Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 一万円札と白紙で1枚のA4版とはいったいどちらが価値があるだろうか?勿論、一般的には前者と答える人がほとんどだろう。しかし、紙というものなら白紙のA4版が...

この日本語から英語への翻訳依頼は happytranslator さん upagus さん kaokfdosjfi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 39分 です。

ikuosogawaによる依頼 2011/05/17 10:46:59 閲覧 1562回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

一万円札と白紙で1枚のA4版とはいったいどちらが価値があるだろうか?勿論、一般的には前者と答える人がほとんどだろう。しかし、紙というものなら白紙のA4版が遥かに価値が高い。裏表に自由に書けるスペースが存分にある。1万円札は小さく一切何も書くスペースがない。

 

happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 10:59:52に投稿されました
Which is more valuable, ten-thousand-yen note or a sheet of blank paper? Of course generally, most of people answer the former is more valuable. However, as a paper, A4 size blank paper
is much more valuable. Because there is plenty of space to write freely on both sides of the paper, on the other hand, there is no space for write on the ten- thousand yen note.

★★★★☆ 4.0/2
upagus
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 13:26:15に投稿されました
Which do you think is valuable, 10,000-yen note or A4 blank paper? Needless to say most of you may consider 10,000-yen note as more valuable. However, given the use of paper itself, a plain paper of A4 could be more precious. While it has enough space to write freely in both sides, 10,000-yen note is narrow and has no space to write anything.
★★★★☆ 4.0/1
kaokfdosjfi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 11:33:16に投稿されました
Yen 10,000 note and A4 size paper, which is more valuable? Of course, most people would say the former, but to use as a paper A4 size paper is much useful as it has a lot of space on both size while Yen 10,000 note doesn't at all.
★★★★☆ 4.0/1
kaokfdosjfi
kaokfdosjfi- 13年以上前
correction: but to use as a paper A4 size paper is much useful as it has a lot of space on both size to write and/or draw
kaokfdosjfi
kaokfdosjfi- 13年以上前
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。