Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] この2年間、いくつかの国のTOOLを使用してきました。 私の結論は「JAのドイツ製が最も優れている」ということです。 私の実感です。 2年経過しても1つも...

翻訳依頼文
この2年間、いくつかの国のTOOLを使用してきました。
私の結論は「JAのドイツ製が最も優れている」ということです。
私の実感です。
2年経過しても1つも壊れません。
とても丈夫で信頼性の高いTOOLです。
とても素晴らしく感動しています。
私はすっかりあなた方の制作するTOOLのファンになりました。

[ビジネス提案&相談]
私はJAのTOOL製品を日本で販売したいと考えています。

1.専門のTOOL販売店として了承、協力して頂けますか?
  もし可能でしたら日本で独占的に販売したいです。

spdr さんによる翻訳
I have used tools manufactured in several countries for last two year.
And, I have concluded that “the JA’s one made in Germany is the most excellent”
This is my actual impression.
Those have not been broken even one of them after using for two years.
They are very durable and reliable tools.
I am really impressed by their durability and reliability.
I have been adored of the tools you have been manufacturing very much.

[Business offer and consultation]
I am planning to sell the JA’s tools in Japan.

1. Would you accept and support me a professional tool seller?
If it you could accept my offer, I would like to sell the tools exclusively in Japan.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
19分
フリーランサー
spdr spdr
Starter