Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] このヘルメットはもちろん、日本で使用することが許可されていますが、 あなたの国の事情はよく分かりません。必要であれば調べてみてください。 世界各国でヘル...
翻訳依頼文
このヘルメットはもちろん、日本で使用することが許可されていますが、
あなたの国の事情はよく分かりません。必要であれば調べてみてください。
世界各国でヘルメットの規格が定められています。
先日、イタリアのバイヤーが購入してくれましたが、おそらく問題ないのではないでしょうか。
Araiは世界的にも厳しいとされる、SNELL規格と日本を代表するJIS規格のヘルメットです。
在庫はあるので、すぐに発送させて頂きます。
あなたの国の事情はよく分かりません。必要であれば調べてみてください。
世界各国でヘルメットの規格が定められています。
先日、イタリアのバイヤーが購入してくれましたが、おそらく問題ないのではないでしょうか。
Araiは世界的にも厳しいとされる、SNELL規格と日本を代表するJIS規格のヘルメットです。
在庫はあるので、すぐに発送させて頂きます。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Of course this helmet is approved for use in Japan, however I do not
know the rules in your country. If necessary please check into it.
All countries over the world have their own helmet laws.
I had a customer purchase one from Italy the other day, so I expect there is not a problem.
It is made to JIS Japanese standards, Arai is well known around the world and SNELL specification.
We have stock, and it can be shipped quickly.
know the rules in your country. If necessary please check into it.
All countries over the world have their own helmet laws.
I had a customer purchase one from Italy the other day, so I expect there is not a problem.
It is made to JIS Japanese standards, Arai is well known around the world and SNELL specification.
We have stock, and it can be shipped quickly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 201文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...