Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 返金の処理について質問があります。 購入者の都合で商品を受け取らなかった為に、 私のところへ商品が返送されてしまうことが度々あります。 このような場...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/07/26 17:09:04 閲覧 887回
残り時間: 終了

返金の処理について質問があります。

購入者の都合で商品を受け取らなかった為に、

私のところへ商品が返送されてしまうことが度々あります。

このような場合、私は購入者に返金をおこないます。

購入者の都合となるので、送料を差し引いた金額を返金することは間違っていませんか?

このことによって、購入者から悪い評価をされてしまった場合、

この評価を修正してもらうことはできるのでしょうか?

それとも、商品代金と送料を含めた全額を返金するのが正しいですか?

アドバイスをよろしくお願いします。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/26 17:32:15に投稿されました
I have a question regard in the refund.
At the customers request the goods were not received by them
the goods will be return to me eventually.
In this case, I will refund the customer their money.

It is by the determination of the customer, is there any problem with deducting the return postage cost from the refund?
If by doing this they may leave a poor evaluation
can I ask you to correct the feedback if necessary?

Also, Is it correct that I refund the item cost and all postage costs?

I look forward to your advice.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/26 17:32:14に投稿されました
I have a question about payment reprocessing.
Because the buyer did not get the items requested, I know sometimes it's possible to have the items resent over to me.
In this case, I repay the buyer.
Because this effects the buyer, am I wrong that the price will be refunded along with the shipping cost?
In this case, if I get a bad review, can I have it removed?
Also, is it right in this case to refund the price which included the commodity price and the shipping cost?
I would appreciate your advice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。