Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 かしこまりました。 商品については再送させていただきます。 よろしくお願いします。 メッセージありがとうございます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

gwwfgwによる依頼 2014/07/26 13:10:04 閲覧 858回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
商品については再送させていただきます。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
配送時に追跡番号をお知らせします。

メッセージありがとうございます。
誠に申し訳ございません。この商品に追跡番号をつけると赤字になってしまうため
追跡番号は付けられません。
ご理解よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。
8月までに配送は可能です。
よろしくお願いします。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/07/26 13:17:55に投稿されました
Thank you for the message.
We understand.
We will ship the product again.
Thank you for your understanding.

Thank you for the message.
We understand.
We will provide the tracking number upon shipping.

Thank you for the message.
We are sorry but we cannot add a tracking number for this product because we would lose money if we do so.
Thank you for your understanding.

Thank you for the message.
We can ship by August.
Thank you for your understanding.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/26 13:17:50に投稿されました
Thank you for your message.
I understand.
I will send the article again.
Thank you for your understanding.

Thank you for your message.
I understand.
I will inform you the tracking number dispatch it.

Thank you for your message.
I am very sorry, but I can not give you a tracking number, because we will have the budget deficit problem, if we offer the tracking number. Thank you for your understanding.

Thank you for your message.
It is possible to ship it out by August.
Thank you for your order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。