Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はかなりたくさん旅行をしていますが、日本に行ったことはありません。 私はこの10月に東京へ旅行することを真剣に考えています。目的は素晴らしい音楽小売...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん alstomoko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

akiy501890による依頼 2014/07/24 13:37:08 閲覧 2292回
残り時間: 終了

I have done quite a bit of traveling, but have not been to Japan.
I am seriously considering planning trip to Tokyo this coming October, primarily to see some of the awesome Music Retailers, and as much as can be taken in through 4-5 days.
I'm waiting for my Passport renewal in about a month and will plan a trip then.
Would you be able to provide me some information such as where to stay, etc. as the time arrives, places nearby AA for instance. Of course I know little of the Country (except that there are awesome bass guitars there!)
Also- If possible through Train, etc. I would be delighted to meet you-, I believe?
We can buy each other a beer, either Sapporo or Coors!
I'll ask again as the time approaches;

私はかなりたくさん旅行をしていますが、日本に行ったことはありません。
私はこの10月に東京へ旅行することを真剣に考えています。目的は素晴らしい音楽小売業者を見ることで、大体4~5日かけて見るつもりです。
私のパスポートが更新されるまで約1カ月間待って、それから旅行の計画を立てます。
滞在先などの情報を提供していただけますか。たとえばAAの近くなどです。もちろん私は日本のことはほとんど知りません。(素晴らしいベースギターがあることを除いて!)
また、可能であれば列車のことなども。あなたにお会いできることを楽しみにしています。
お互いにサッポロやクアーズビールを購入できますね!
その時期が近付いてきたらまた連絡します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。