[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 海外配送のため商品によっては紛失の可能性、もしくは関税に引っかかっていることもあります。 あと10日以内に商品が届かな...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん kanon84 さん ozsamurai_69 さん yuto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

bsdgsrgによる依頼 2014/07/18 23:11:40 閲覧 1187回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

海外配送のため商品によっては紛失の可能性、もしくは関税に引っかかっていることもあります。
あと10日以内に商品が届かない場合は返金対応に取り掛からせて頂きます。

お手数おかけしますがもうしばらくお待ち下さい。
ご迷惑おかけします。


かしこまりました。返金させて頂きます。
お客様にあまり力添えできず申し訳ございません。

メッセージありがとうございます。
すいません。
こちらの不手際で配送ミスがあったかもしれません。
再送させて頂きます。

Thank you for your message.

With overseas shipments there are possibilities that the parcel might get lost, or that it gets delayed in customs.
If you do not receive your parcel within 10 days, we will proceed to give you a refund.

We apologize for the inconvenience but please wait a little longer.
Our apologies for the trouble.


Alright. We will give you a refund.
We apologize that we have not been able to be of more use.

Thank you for your message.
Our apologies.
There might have been a mistake on our side when shipping your parcel.
We will send it again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。