[日本語から英語への翻訳依頼] 1つ困ったことがあり、相談があります。 実は当社のUKのアマゾンがサスペンドされました。 原因は日本製品の並行輸出販売です。ご存知のように欧州では並行...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanon84 さん kazuhiro_uozumi さん ozsamurai_69 さん tomatjp さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 391文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

rockeyによる依頼 2014/07/18 20:59:54 閲覧 3049回
残り時間: 終了

1つ困ったことがあり、相談があります。

実は当社のUKのアマゾンがサスペンドされました。

原因は日本製品の並行輸出販売です。ご存知のように欧州では並行輸出販売に対して、メーカーが異議を申し立てることが可能です。また、異議が申し立てられるとAmazonはセラーの販売権をサスペンドします。

当社は1年前にA社から指摘を受けその際にはA社にお詫びをして異議を取り下げてもらいました。しかし、今回B社のブランド管理会社C社から異議を申し立てられ、販売権をサスペンドされました。

There is one thing that we are having trouble with and that I would like to consult with you.

Actually, our company's Amazon UK account has been suspended.

The reason for this is that we were doing parallel import sales of Japanese products. As you know, in Europe, the makes of a product can present an objection to these kind of sales. When a company receives an objection, their selling rights on Amazon are suspended.

The situation was pointed out to us by A Company a year ago. We apologize to A company and they removed their objection. This time, we have received an objection from C Company, which is the brand management company of B company, and our selling rights have been suspended.

B社に確認をしたところC社はB社とは関係のない会社だとわかりましたが、Amazonからは同じ問題によるサスペンドのため、再発防止についてより詳細なレポートの提出を求められています。

当初は以下のレポートを提出しましたが、こうした場合どのように対処すればよろしいでしょうか?

なにか、有効なヒントをいただけましたら幸いです。

When we checked with B, and we ascertained that company C has no relation to B, they were suspend by Amazon for the same problem, and were asked to submit a more detailed report on the prevention of recurrence.

At first we submitted this report (below), in this case what should we do?

If you have any useful advice or hints I would appreciate hearing them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。