Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 かしこまりました。 商品については再送の方させて頂きます。 よろしくお願いします。 メッセージありがとうございます。 ...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
商品については再送の方させて頂きます。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
親切にありがとうございます。
メッセージありがとうございます。
商品については配送していますが届いていませんか?
こちらで確認させて頂きます。
追跡番号についてはつけてしまうと高額になってしまうためつけておりません。SAL便で配送しているため配達に時間はかかると思いますが、あと10日ほど待ってください。
もしそれでも届かない場合はまた連絡ください
かしこまりました。
商品については再送の方させて頂きます。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
親切にありがとうございます。
メッセージありがとうございます。
商品については配送していますが届いていませんか?
こちらで確認させて頂きます。
追跡番号についてはつけてしまうと高額になってしまうためつけておりません。SAL便で配送しているため配達に時間はかかると思いますが、あと10日ほど待ってください。
もしそれでも届かない場合はまた連絡ください
tearz
さんによる翻訳
Merci pour votre message.
Reconnu.
Nous allons réexpédier l'article à vous.
CDL
Merci pour votre message.
Je vous remercie de votre gentillesse.
Merci pour votre message.
Avez-vous reçu l'article que nous embarquions déjà?
Nous allons confirmer le statut.
Nous n'avons pas attribuons un numéro de suivi de votre article parce qu'il est cher. S'il vous plaît attendre 10 jours de plus que votre article a été expédié par SAL.
S'il vous plaît nous contacter si vous n'avez pas reçu d'ici là.
Reconnu.
Nous allons réexpédier l'article à vous.
CDL
Merci pour votre message.
Je vous remercie de votre gentillesse.
Merci pour votre message.
Avez-vous reçu l'article que nous embarquions déjà?
Nous allons confirmer le statut.
Nous n'avons pas attribuons un numéro de suivi de votre article parce qu'il est cher. S'il vous plaît attendre 10 jours de plus que votre article a été expédié par SAL.
S'il vous plaît nous contacter si vous n'avez pas reçu d'ici là.