Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] FU 平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。 この度は欧州経済領域(EEA)内の販売承認がない商品をAへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深...

翻訳依頼文
FU
平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
この度は欧州経済領域(EEA)内の販売承認がない商品をAへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんでした。
Aの商品は全て削除致しました。
今後はチェック機能の行程を増やし再発防止に務め、Aの商品の出品は
しないことを誓います。



このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
紛争終止符の際は大変お手数ではございますがAへのご連絡をお願い
できますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

略儀ではございますが、取り急ぎメール にてお詫び申し上げます
3_yumie7 さんによる翻訳
フランス
Nous vous remercions sincèrement pour votre fidèle soutien.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour le dérangement que nous avons causé à votre societé en vendant sur A des marchandises qui n'ont pas l'autorisation de mise sur le marché dans l'Espace économique européen (EEE).
Nous avons enlevé tous les marchandises exposées sur A.
Nous vous assurons de nos efforts pour prendre des mesures afin d'empêcher qu'un tel événement ne se reproduise en amèliorant la fonction de vérification ainsi de ne jamais vendre les marchandises sur A.

Nous souhaiterions vivement de nous donner votre accord de la fin au conflit par cet e-mail. Si vous en accepter, nous vous serions obligés de bien vouloir le communiquer à A.

Nous nous empressons d'exprimer par cet e-mail nos plus sincères excuses.


相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
278文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,502円
翻訳時間
1日
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する