Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【長野】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会 東京女子流 Newアルバム「Killin...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん ctplers99 さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1779文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/16 14:14:02 閲覧 1381回
残り時間: 終了

【長野】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会


東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」発売記念イベント ミニライブ&握手会

開催日:2014年6月6日(金)
時間:16:00~
会場:松本パルコ 屋上特設会場
イベント内容:ミニライブ&握手会

■ミニライブ観覧方法
観覧フリーとなり、どなたでもご覧頂けます。
ただし会場のスペースには限りがございます。状況により観覧規制をかけさせて頂く場合がございます。

【Nagano prefecture】The event celebrating the release of TOKYO GIRLS' STYLE's new album "Killing Me Softly" and Mini live with the provision of handshake.

The event celebrating the release of TOKYO GIRLS' STYLE's new album "Killing Me Softly" and Mini live and handshake event.

The date of the event: 2014/6/6(Friday)
Time: 16:00~
The place of the event: The special site at the roof top of PARCO Matsumoto
The details of the event: Mini live and handshake event

■How to watch the event
Anybody can watch the event freely.
But the regulation may be placed on watching accordingly due to the limited space.

予めご了承下さい。

■握手会参加方法
握手会の参加には「握手会参加券」が必要となります。
当日会場にて6/4発売アルバム「Killing Me Softly」をご購入の方に先着で「握手会参加券」をプレゼント致します。
「握手会参加券」をお持ちの方はミニライブ終了後に開催される握手会にご参加いただけます。

CD販売開始時間:15:30~(予定)

※お客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方には参加前に以下の項目のご協力をお願い致します。

please know in advance.

■ How to participate the handshake event
"The numbered ticket for the handshake event" is required for participation.
"The numbered ticket for the handshake event" will be distributed to those customers who purchase "Killing Me Softly" released on 6/4, on the date/venue of the event as the first-come-first-serve basis.
Those ticket holders are entitled to participate the handshake event after the mini live performance.

CD sale start: 15:30- (TBD)

*In order to prioritize the safety of the customers and casts, for the purpose of the security reinforcement, please cooperate with us on the following notes prior to participation.

・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。


■女性・子供用エリア設置のお知らせ
当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧スペースの、前方のイス席を女性・子供用エリアとさせて頂きます。

-We will keep some of the luggage of customers who participate in the handshake meeting.
-We will conduct a security check before the handshake meeting.
If you don't cooperate above items, there is a case that you are not allowed to participate in the handshake meeting. Please note it beforehand.


-About the women and children's space
We will set up the women and children's space for women, children, and people with their children so that they can view the stage more easily. That space is the front seats of the viewing area.

イスの数には限りがございますので、当日は座席が埋まり次第、締め切らせて頂きますので予め御了承下さい。対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせて頂きます。
ただし乳幼児のご来場に関しましては、ライブの際のスピーカー音量などを考慮致しますとあまりお奨めは出来ません。
もし、ご来場される際はスピーカーから離れた場所で観覧されることをお奨め致します。

■注意事項
本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。

The number of seats are limited, so when the seats are filled, we will close off the venue. Children are defined as those elementary-school aged or younger. However, we recommend that you do not bring infants to the venue considering the noise levels produced by the speakers. If you do come with an infant, please pick a location that is away from the speakers.

■Precautions
Please obey the following precautions for this event.

注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、イベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。

※当日のイベント開始時刻/及びCD販売開始時刻は予告なく変更になる場合がございます。予めご了承ください。
※握手会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※複数枚「握手会参加券」をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。

If we see actions not in accordance with our precautions, or if you don't follow the direct orders of our staffs, we may either cancel the event or ask you to leave. Please note it beforehand.

*Please note that the event start time and the sale time of the CD may change without notice.
*We may end the handshake event depending on the conditions of the venue, even if there are still people waiting in line.
*Guests who come with multiple handshake event tickets will be asked to go to the back of the line after using each ticket.

※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※「握手会参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「握手会参加券」はイベント当日の指定された時間のみの有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。

*Please do not contact with the event area directly, in order to prevent the event from being canceled.
*Please refrain yourself from occupying the area with yourself or your baggage. You may be instructed to move by our staff.
*Please note that we do not re-issue the handshake meeting event tickets even in case of the loss or the robbery.
*Your handshake meeting event ticket is valid only for the designed time on the event day.
*Please do not film, record, or photograph the artists performing at the event.

※当日会場にてCDをご購入される際、お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※ご購入頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「握手会参加券」が必要になります。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。

* When you purchase a CD at the venue, your payment should be only by cash payment. Please note that we can not accept the payment by credit card.
* Please note that we do not make any refund of the product you purchased. If your product is defective, it will be changed to a good one.
* If you take a child over 2 years old, "Handshake meeting participation ticket" is required separately.
* Please stop the act such as gathering in the hall all night because it will be a nuisance to nearby residents.

徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。
※公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

お問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-850095(平日のみ11:00~18:00)

If we discover upon overnight gatherings, the event may be cancelled.
**The customer will be responsible for transportation and lodging costs.
**The performance may be cancelled do to breakdowns at the venue, natural disasters, traffic strikes, any other acts of God, or other reasons that may cancel the event.
**Please note that the event schedule may change due to the situation regarding the members.

To contact us:
Avex Marketing, Inc.
0120-850095 (Weekdays Only 11:00-6:00)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。