Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 ネットショッピング関連、データ出力、ブログ記事、WEBサイトコンテンツ作成等の依頼がメインでoDeskを利用させてもらってます。 お仕...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

koukiによる依頼 2014/07/16 12:09:35 閲覧 646回
残り時間: 終了

はじめまして。

ネットショッピング関連、データ出力、ブログ記事、WEBサイトコンテンツ作成等の依頼がメインでoDeskを利用させてもらってます。

お仕事をする上での疑問・質問などは、メールはもちろん、丁寧にサポートをさせていただきます。ご応募頂きました方々が、気持よく仕事に取り組める環境を心がけています。

最後までお読み頂き大変にありがとうございました。
まずはお気軽にご一報を下さい。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 12:16:28に投稿されました
Nice to meet you.

We are an oDesk user for mainly accepting requests for the creation of internet shopping related, data output, blog articles, website contents, and the like.

We will provide a thorough and polite support not only for email enquiries but also for other concerns/questions regarding the business. We strive to offer a good work environment for applicants.

Thank you for reading through our mail.
Please feel free to contact us at any time.
koukiさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/16 12:17:02に投稿されました
How do you do?

Most of our works are Internet shopping, output of data, blog and creatin of contents of website, and we
use oDesk.

We will support questions and doubts on the work carefully, of course, by e-mail.
We are creating an environment where those who applied can work comfortably.

Thank you for reading to the last.
Please contact us without hesitation.

クライアント

備考

海外アウトソーシングの紹介文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。