[日本語から英語への翻訳依頼] 混乱させてしまい申し訳ございません。 私はメーカーESPにも確認したのですが、あなたのお手元のギターはモデル120で間違いありません。 なぜなら110と1...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "なるはや" のトピックと関連があります。 tearz さん ozsamurai_69 さん peilan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akiy501890による依頼 2014/07/15 23:49:54 閲覧 14641回
残り時間: 終了

混乱させてしまい申し訳ございません。
私はメーカーESPにも確認したのですが、あなたのお手元のギターはモデル120で間違いありません。
なぜなら110と120はスペック、サイズとも全く同じギターだからです。

今年の4月に日本の消費税が5%から8%へ変わりました。その際にメーカーのESPの都合で価格改定し同じギターの型番110を現在は120として売っているそうです。ですので、もし120へ再度交換しても全く同じギターです。110と120は同じギターですので$200の差はありません。

I am sorry to have caused you confusion.
I have already confirmed with the maker ESP there is no mistake that the guitar that you have in your hands is a model 120. The reason being, the 110 and 120 specs, size are completely the same guitar.

The consumption tax in Japan rose from 5 to 8% this year in April. At that stage, at ESP's request the present 110 model was sold as a 120 model it seems. So even if it swapped for a 120, it is the exact same guitar. As the model 110 and 120 are the same guitar there is not a $200 difference.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。