Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 愛を止めないで rhythm zone 倖田來未が贈る珠玉のラブバラードは映画「セカンドバージン」の主題歌としてこの秋、遂に発売。 「愛のうた」「好き...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん amethyst さん h-gruenberg さん sliamatem さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 450文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/14 19:59:12 閲覧 3638回
残り時間: 終了

愛を止めないで

rhythm zone

倖田來未が贈る珠玉のラブバラードは映画「セカンドバージン」の主題歌としてこの秋、遂に発売。 「愛のうた」「好きで、好きで、好きで。」を超える、不朽の名曲が誕生。 昨年NHKドラマでオンエアされ、社会的現状を巻き起こした、 大石静脚本によるテレビドラマ「セカンドバージン」の 映画版主題歌として決定している「愛を止めないで」。

h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 21:54:55に投稿されました
Don't stop loving
rhythm zone
The gem love ballade presented by Kumi Koda is finally released this fall as a theme song for movie "second virgin" .
It's the immortal work beyond "Love song" and " l love you, I love you, I love you"
"Don't stop loving" is already decided to be a theme song for the movie version of NHK TV drama "second virgin" written by Shizuka Oishi on air last year which caused social phenomenon.
sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 22:18:14に投稿されました
Don't Stop Loving

rhythm zone

This musical gem of a love ballad presented by Kumi Koda is finally on sale in this fall, as the theme song for a movie "Second Virgin". A great tune surpassing "A Song of Love", "Being Love, Love and Love With You" has been born. "Don't Stop Loving", a great musical tune selected as the theme song for the film version of the last year's sensational NHK drama "Second Virgin" by the scriptwriter Shizuka Ohishi.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

カップリングには4月からスタートした全国60公演のホールツアー「Koda Kumi Live Tour 2011 〜Dejavu〜」の初日から歌唱している「You are not alone」を初収録。 この楽曲は今回の震災直後に書き下ろされたもので、倖田來未にとって非常に思い入れのある作品。 辛い時こそ大切な人と手を取り合って、共に生きて行こう。という願いがそこに込められています。

涙なくして語れない想いがここにある...。 ご期待ください。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 05:01:45に投稿されました
It also includes the song "You Are Not Alone" which she sang in the nationwide tour spanning 60 performances that started in April, "Kumi Koda LIve Tour 2011 〜Dejavu〜." This song was written in the aftermath of the earthquake/tsunami disaster, making it one of Kumi Koda's most heartfelt songs. She conveys the hope that we take the hand of our loved ones especially in hard times.

These feelings will put you in tears... So be prepared.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
amethyst
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 22:49:00に投稿されました
For coupling, "You are not alone" was released for the first time. The song was sang from the first day of the hall tour, "Koda Kumi Live Tour 2011 〜Dejavu〜", which started from April taking its place in 60 performances in Japan. This musical piece was written right after the earthquake and Kumi Koda has special thoughts towards this piece. The wish, "When things are tough, hold each others' hands with your significant others and live through together ", is kept in the music.

Thought impossible to tell without tears is here... Please be excited.

【初回盤封入特典】
・恋愛成就祈願 恋おみくじ 封入
・「愛を止めないで」メイキング映像収録

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 05:06:19に投稿されました
【First-run Set Extras】
*Prayer For Requited Love "Love Fortune" Enclosed
*"Don't Stop Loving (Ai wo Tomenaide)" Making-Of Video
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 22:03:20に投稿されました
(First Edition Only Special Favor)
Praying for love match/ love fortune telling note included
Making film "don't stop loving"

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。