Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の到着に大幅な遅れがありすいません。 商品についてはこちらに不備があり1度戻ってきてしまいました。 商品についてはあと15日以内に届かない場合全額返...
翻訳依頼文
商品の到着に大幅な遅れがありすいません。
商品についてはこちらに不備があり1度戻ってきてしまいました。
商品についてはあと15日以内に届かない場合全額返金させて頂きます。
誠にもうしわけございません。
メッセージありがとうございます。
商品については再送させて頂きます。
あと10日以内に届かない場合全額返金させて頂きます。
メッセージありがとうございます。
商品については再送いたします。
返金については配送料金についてもAMAZON上でできるためAMAZONから返金させて頂きます。
商品についてはこちらに不備があり1度戻ってきてしまいました。
商品についてはあと15日以内に届かない場合全額返金させて頂きます。
誠にもうしわけございません。
メッセージありがとうございます。
商品については再送させて頂きます。
あと10日以内に届かない場合全額返金させて頂きます。
メッセージありがとうございます。
商品については再送いたします。
返金については配送料金についてもAMAZON上でできるためAMAZONから返金させて頂きます。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I am sorry that the goods are delayed.
An error caused the goods to be returned here once.
If the goods have not arrived within 15 days I will issue a full refund.
I am deeply sorry about this.
Thank you for your message
I have re-shipped the goods
If the goods have not arrived within 10 days I will issue a full refund.
Thank you for your message
I have re-shipped the goods
The refund and the return postage refund will be handled through Amazon.
An error caused the goods to be returned here once.
If the goods have not arrived within 15 days I will issue a full refund.
I am deeply sorry about this.
Thank you for your message
I have re-shipped the goods
If the goods have not arrived within 10 days I will issue a full refund.
Thank you for your message
I have re-shipped the goods
The refund and the return postage refund will be handled through Amazon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...