Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 ロシアへの配送については関税に引っかからなければ遅くても10日後には届くと思います。 メッセージありがとうございます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さん im_yuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

feafeaeaによる依頼 2014/07/11 12:10:13 閲覧 1326回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
ロシアへの配送については関税に引っかからなければ遅くても10日後には届くと思います。

メッセージありがとうございます。
商品についてはこちらでキャンセルさせて頂きました。
もしクレジットカードで引かれている場合は翌月には戻ってくるとは思います。
お客様にご迷惑をお掛けして申し訳ございません。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 12:14:11に投稿されました
Thank you for your message.
The shipment for Russia should take no more than 10 days without the customs inspection.

Thank you for your message.
Please be informed that we have cancelled your order.
If the amount was already deducted from your credit card account, it should be refunded next month.
We are sorry for the inconvenience caused.
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 12:14:48に投稿されました
Thank you for your message.
If the customer procedure goes smoothly, I suppose the item will be arriving to Russia in 10 days.

Thank you for your message.
I have cancelled your order accordingly.
If you use the credit card for payment, I suppose it will be reimbursed to you in the next month.
I apologize for inconvenience caused.
★★★★☆ 4.0/1
im_yuki
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/07/11 12:20:47に投稿されました
Thank you for your message.
In regards to shipping to Russia, if it won't take a lot of time at customs then it will arrive at least 10 days later.

Thank you for your message.
We canceled your item.
If it was paid for by credit card, you will get refunded by next month.
We are sorry for the inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。