翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/11 12:14:48

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
日本語

メッセージありがとうございます。
ロシアへの配送については関税に引っかからなければ遅くても10日後には届くと思います。

メッセージありがとうございます。
商品についてはこちらでキャンセルさせて頂きました。
もしクレジットカードで引かれている場合は翌月には戻ってくるとは思います。
お客様にご迷惑をお掛けして申し訳ございません。

英語

Thank you for your message.
If the customer procedure goes smoothly, I suppose the item will be arriving to Russia in 10 days.

Thank you for your message.
I have cancelled your order accordingly.
If you use the credit card for payment, I suppose it will be reimbursed to you in the next month.
I apologize for inconvenience caused.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/11 16:18:15

元の翻訳
Thank you for your message.
If the customer procedure goes smoothly, I suppose the item will be arriving to Russia in 10 days.

Thank you for your message.
I have cancelled your order accordingly.
If you use the credit card for payment, I suppose it will be reimbursed to you in the next month.
I apologize for inconvenience caused.

修正後
Thank you for your message.
The shipment to Russia should arrive in 10 days at the latest, given that there is no issue with customs there.

Thank you for your message.
I have cancelled your order accordingly.
If you used the credit card for payment, I suppose it will be reimbursed to you in the next month.
I apologize for the inconvenience this may have caused.

customer procedure はおそらくCustoms procedureだったのかとも思いましたがちょっと変えてみました。

コメントを追加