Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは すいません間違って日本のニンテンドーのソフトの商品を出品してしまいました。 すいませんがキャンセルしてもよろしいでしょうか? よろしくお願いし...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は maine さん yosuke-oshida さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

gfeafgeafによる依頼 2014/07/08 23:20:51 閲覧 1769回
残り時間: 終了

こんにちは
すいません間違って日本のニンテンドーのソフトの商品を出品してしまいました。
すいませんがキャンセルしてもよろしいでしょうか?
よろしくお願いします。

こんにちは
こちらの商品ですが
新品ですが
バッテリーが含まれていません。
すいませんがそれでもよろしいでしょうか?
こちらのミスです。よろしくお願いします。

maine
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/08 23:57:39に投稿されました
Guten Tag.
Ich habe falsch eine japanische Software von Nintendo ausgestellt.
Wäre es bei Ihnen in Ordnung, wenn ich sie annulliere?
Ich entschuldige mich für die Unordnung und ich bitte Sie um Ihr Verständnis.

Guten Tag.
Dieses Produkt ist zwar neu, aber enthält keine Batterie.
Ist es trotzdem in Ordnung für Sie?
Das ist total meiner Fehler.
Ich bitte Sie um Ihr Verständnis.
yosuke-oshida
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/07/09 00:36:06に投稿されました
Hallo,
Entschuldigung für eine Fehler: ich habe Ihnen japanischen Nintendo Soft geschickt.
Darf ich die Auflistung abbrechen?

Hallo,
dieser Artikel sieht neu aus, aber hat kein Battery.
Ist es okay für Ihnen?
Entschuldigung für unsere Fehler.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。