Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の量産体制の予定が無い事、承知いたしました。 貴方は、素晴らしい職人さんである事は理解していますので、私の要求が失礼で、気分を害されたのなら、 申...
翻訳依頼文
商品の量産体制の予定が無い事、承知いたしました。
貴方は、素晴らしい職人さんである事は理解していますので、私の要求が失礼で、気分を害されたのなら、
申し訳ございませんでした。
ただあなたとの仕事を熱望しているあまり、焦っていたのかもしれません。
私達は、貴方の指示に従うつもりでいますので、これからの計画、ビジネス等、遠慮なく何でも教えて下さい。
いつでも対応出来る準備は出来ています。
それと私の商品注文は、そのまま進めて頂けますでしょうか。
何卒宜しくお願いいたします。
貴方は、素晴らしい職人さんである事は理解していますので、私の要求が失礼で、気分を害されたのなら、
申し訳ございませんでした。
ただあなたとの仕事を熱望しているあまり、焦っていたのかもしれません。
私達は、貴方の指示に従うつもりでいますので、これからの計画、ビジネス等、遠慮なく何でも教えて下さい。
いつでも対応出来る準備は出来ています。
それと私の商品注文は、そのまま進めて頂けますでしょうか。
何卒宜しくお願いいたします。
tylerbalaskovitz1
さんによる翻訳
I understand that there were no plans for mass production of this item.
I'm truly sorry if have ruined your mood by failing at your requested. Because you understand what magnificent craftsmanship is.
I've been hoping to do business with you for quite sometime, perhaps I became flustered.
Because we are doing things in accordance with your instructions, from now on, please do not hesitate to tell us anything about the design, business etc.
We are always prepared to correspond with you.
In addition, as for the ordered item, shall we continue as before.
With the warmest regards,
I'm truly sorry if have ruined your mood by failing at your requested. Because you understand what magnificent craftsmanship is.
I've been hoping to do business with you for quite sometime, perhaps I became flustered.
Because we are doing things in accordance with your instructions, from now on, please do not hesitate to tell us anything about the design, business etc.
We are always prepared to correspond with you.
In addition, as for the ordered item, shall we continue as before.
With the warmest regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
tylerbalaskovitz1
Starter
When leaving a review, please give details on why you made the changes that y...