Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 上記問題を改善するために現在以下の管理体制を計画・実行しております。 ・プライス管理システムの見直し。 →現状問題のあるプログラムは発見されており、修正を...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tearz さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 5分 です。

fefadsfasdfによる依頼 2014/07/08 09:39:59 閲覧 1730回
残り時間: 終了

上記問題を改善するために現在以下の管理体制を計画・実行しております。
・プライス管理システムの見直し。
→現状問題のあるプログラムは発見されており、修正をしている段階です。
・上記プログラムエラーが改善され、現状の在庫分の価格の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。
・新規にCSVファイルのアップロードを行う際に、実際にアップロードされたデータと該当商品の規定価格に齟齬がないかどうかのエラーチェックのルーチン化。

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/07/08 10:13:47に投稿されました
Actuellement, nous planifions et réalisons le système de gestion suivantes pour améliorer les questions ci-dessus.
- Révision du système de gestion des prix.
-> Le programme avec le problème existant est identifié, et il est dans le processus de modification.
- Jusqu'à ce que l'erreur de programme ci-dessus est améliorée et le prix actuel des stocks est révisé, nous ne procéderons pas à la nouvelle immatriculation de l'article.
- Un contrôle d'erreur est défini comme un travail de routine. Il est de voir si les données téléchargées réels et prix régulier de l'article applicable sont conformes, avant nouvelle mise à jour du fichier CSV.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/07/08 13:44:57に投稿されました
Nous sommes en train d'exécuter notre plan suivant pour résoudre les problèmes.
・ la révision de l'actuel système du contrôle du prix.
→Nous avons trouvé quelques programmes vulnérables et nous sommes en train de modifier ces problems.
・Nous nous arrêterons télécharger des nouveaux articles jusqu'au complete modification des erreurs du programme susmentionnée aussi bien que celles du prix des articles en inventaire.
・Nous instaurerons un système de routine pour vérifier des erreurs de la différence entre des données remontées et des prix standard lorsque nous téléchargeons un nouveau ficher CSV.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。