Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あるサウンドがかなり劇的に進化をとげたものに思える。それは私たちをわくわくさせる。というのも、私たちは、より新しい素材が、ミュージシャンとしての私たちの考...

この英語から日本語への翻訳依頼は kobuta さん mura さん yoppo1026 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/05/13 15:25:16 閲覧 1036回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Our sound seems to be evolving pretty drastically, which is exciting for us because I think we feel that the newer material is more representative of how we think as musicians.

kobuta
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/13 17:12:33に投稿されました
あるサウンドがかなり劇的に進化をとげたものに思える。それは私たちをわくわくさせる。というのも、私たちは、より新しい素材が、ミュージシャンとしての私たちの考えをより表してくれると感じているのではないかと思うからだ。
kobuta
kobuta- 13年以上前
訳文冒頭の「ある」は「私たちの」の間違いです。すみません。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/13 15:54:06に投稿されました

われわれの音楽はとてもドラスティックになってきている。すばらしいことだ。物が新しければ新しいほど、我々音楽家の考えをよりよく代弁するのだから。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/13 16:13:47に投稿されました
我々のサウンドはかなり大幅に進歩しているようで、私たちははわくわくしている。何故なら我々はより新しい材料がミュージシャンとして考えるところをより忠実に代表すると感じると私は思うからである。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。