Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなりました。 7/17日以降でもお返事は構いません。 そして、修理との事ですが・・ 当方もしっかり確認し発送しました。 出来れば、現状を把握...
翻訳依頼文
お返事が遅くなりました。
7/17日以降でもお返事は構いません。
そして、修理との事ですが・・
当方もしっかり確認し発送しました。
出来れば、現状を把握したいので返品の程お願いします。
こちらで配送業者に調査依頼も出してしまいました。
あと、そちらで配送業者に壊れていた事だけお伝えください。
(ダメージレポート)
そうすれば、ご返金もスムーズです。
この度はご不便おかけしました。
それでは、ご連絡お待ちしています。
7/17日以降でもお返事は構いません。
そして、修理との事ですが・・
当方もしっかり確認し発送しました。
出来れば、現状を把握したいので返品の程お願いします。
こちらで配送業者に調査依頼も出してしまいました。
あと、そちらで配送業者に壊れていた事だけお伝えください。
(ダメージレポート)
そうすれば、ご返金もスムーズです。
この度はご不便おかけしました。
それでは、ご連絡お待ちしています。
ryojiyono
さんによる翻訳
I am sorry for my late response.
It is OK for me to receive your reply after July 17.
Regarding to the repairing, I would like to highlight that I made sure when we shipped out, and thus I would like to know the condition when you received it.
For this reason, please send it back to me. I have also arranged investigation to the forwarder.
I would also like you to inform the damage to the forwarder, making damage report.
In this way, refund will be done smoothly.
Again, it is apology for inconvenience.
I look forward to hear from you.
It is OK for me to receive your reply after July 17.
Regarding to the repairing, I would like to highlight that I made sure when we shipped out, and thus I would like to know the condition when you received it.
For this reason, please send it back to me. I have also arranged investigation to the forwarder.
I would also like you to inform the damage to the forwarder, making damage report.
In this way, refund will be done smoothly.
Again, it is apology for inconvenience.
I look forward to hear from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 199文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,791円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
ryojiyono
Starter (High)
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。