Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回突然契約を締結する必要について貴方から知らされ、驚いています。D契約の締結時点で、今回の事態は予想できなかったのでしょうか?活動が停滞する可能性がある...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ydgkhによる依頼 2014/07/02 09:48:41 閲覧 2100回
残り時間: 終了

今回突然契約を締結する必要について貴方から知らされ、驚いています。D契約の締結時点で、今回の事態は予想できなかったのでしょうか?活動が停滞する可能性があるため、今回の事態を非常に憂慮しています。

今、我々の懸念している点は以下のとおりです。
1.T社・P社のどちらの名義で登録しても、(D契約を締結しているのはT社であるが)今後の経済活動には支障が生じない。
2.外国法人であるT社が経済活動の主体となることができないわけではないが、必要な手続きは内国法人の場合と比べると複雑になる。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/02 10:03:07に投稿されました
I am utterly surprised to hear from you that we need conclude the contract this time. At the point of time when we concluded the D contract, you could have foreseen this consequense, couldn't you? We are deeply concerned abou this situation since it would affect our activities.

We have the following concerns at the moment:
1. Regardless the registratration being made with T or P (though T concluded the D contract), our future economic activities would not get affected.
2. T as a foreign company, could serve as the key player of the economic activities, it would take more complex paperwork comparing to that of the domestic companies.
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/02 10:00:57に投稿されました
I am quite surprised to know from you that we need to bind the contract. I do not understand why you have not mentioned about it when we bind D contract. I am afraid our activity will be affected because of this critical situation.

Here is what we really concern about.
1. It will not cause any problem in economical activity no matter we register either under the name of T company or P company. (D contact is done under the name of T company)
2. The registration procedure will be more complicated that domestic firms, even though there is no restriction for T company, a foreign firm, to be the main body of economical activity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。