Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 5月10日(金)に大田原市の東部ホテルにて 改善発表会を含む那須工場20周年記念パーティーを催し、 グループ各社から総勢93名の方にご参加頂きました。 皆...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tamo2831による依頼 2014/07/01 08:59:18 閲覧 1044回
残り時間: 終了

5月10日(金)に大田原市の東部ホテルにて
改善発表会を含む那須工場20周年記念パーティーを催し、
グループ各社から総勢93名の方にご参加頂きました。
皆様、ご多忙のところお越し頂き誠にありがとうございます。
今後も那須事業所の発展に努める所存ですので、ご協力お願い申し上げます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 09:05:55に投稿されました
On Friday, May 10, at the Tobu Hotel in Otawara city, we have held the 20th anniversary party of our Nasu factory, including the improvement presentation with 93 invitees from respective group companies.
Ladies and gentlemen, we truly appreciate your coming to the party despite your busyness from far and near.
We will strive to develop our Nasu office, so your kind cooperation is much appreciated.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 09:09:50に投稿されました
We held a 20th year anniversary party of Nasu factory including
announcement of improvement at Tobu Hotel i Otahara on May 10th Friday.

93 staff in total from each subsidiary participated in it.
Thank you for attending it although you were busy.
we will make an effort to development of Nasu office in the future,
and please cooperate with us.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 09:07:24に投稿されました
We held the Nasu plant 20th anniversary party including the Kaizen presentation on May 10 (Fri.) at Tobu hotel, Otahara City. There were the total of 93 participants from group companies.
We would like to extend our thanks for attending the party in your busy schedule.
We would like to ask your cooperation as we strive to expand the business at Nasu plant in the days ahead.

クライアント

備考

社内報の掲載記事

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。