Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] それが、時計ケースを保護するためのボックスであることは、私も知っている。 これは、ブランドの腕時計で、ボックスも含めて商品です。 あなたは、ボ...
翻訳依頼文
それが、時計ケースを保護するためのボックスであることは、私も知っている。
これは、ブランドの腕時計で、ボックスも含めて商品です。
あなたは、ボックスにはダメージがあっても、
時計のケースが保護されているから問題が無い。
と言った。
輸送用の段ボールが壊れていたなら、その理屈で納得できるが、
このボックスは、メーカー製の上質の紙で作られたボックスである。
私は、新品の時計を購入した。それなのに、
ボックスは、セロハンテープで補修された状態で私の手元に届いた。 つまり、発送の前の段階から壊れていたことになる。
あなたは、問題無い、と言いましたが、私は、そこに対して問題があると思っています。
私の元へ、新しいボックスを送る意思があるのか?
あなたの対応によっては、返品も選択肢に入ってくる。 ひとつ、お尋ねする。
今は、ボックスが破損している状態だが、
仮に、当方で時計ケースを破損させてしまったとする。それをセロテープで補修して、あなたの元へ返品したとする。
このケースは、時計を保護するためにあるものだから、中身の時計が大丈夫であれば、問題ありませんか?
これは、ブランドの腕時計で、ボックスも含めて商品です。
あなたは、ボックスにはダメージがあっても、
時計のケースが保護されているから問題が無い。
と言った。
輸送用の段ボールが壊れていたなら、その理屈で納得できるが、
このボックスは、メーカー製の上質の紙で作られたボックスである。
私は、新品の時計を購入した。それなのに、
ボックスは、セロハンテープで補修された状態で私の手元に届いた。 つまり、発送の前の段階から壊れていたことになる。
あなたは、問題無い、と言いましたが、私は、そこに対して問題があると思っています。
私の元へ、新しいボックスを送る意思があるのか?
あなたの対応によっては、返品も選択肢に入ってくる。 ひとつ、お尋ねする。
今は、ボックスが破損している状態だが、
仮に、当方で時計ケースを破損させてしまったとする。それをセロテープで補修して、あなたの元へ返品したとする。
このケースは、時計を保護するためにあるものだから、中身の時計が大丈夫であれば、問題ありませんか?
kyokoquest
さんによる翻訳
I do too know that the box was to protect the watch case.
This is a brand watch and it includes the box.
You told that it is okay because the watch case has no damage even the box was damaged.
I can understand that the damage was done to the shipping carton, but this box is a box made of high quality maker's cardboard.
I purchased a bran-new watch.
However, the box was delivered to me with sticky tape to fix the damage.
This is a brand watch and it includes the box.
You told that it is okay because the watch case has no damage even the box was damaged.
I can understand that the damage was done to the shipping carton, but this box is a box made of high quality maker's cardboard.
I purchased a bran-new watch.
However, the box was delivered to me with sticky tape to fix the damage.
Which means it was damaged before the shipping.
You said OK but I think that is the problem.
Are you willing to send me the new box?
Or I will consider returning the product.
You said OK but I think that is the problem.
Are you willing to send me the new box?
Or I will consider returning the product.
Let me ask you one thing.
The box is now damaged.
What if I happened to wreck the box then repair it with sticky tape and return it to you.
In this case, the box is to protect the watch (and watch case), it would be a problem if the content is OK?
The box is now damaged.
What if I happened to wreck the box then repair it with sticky tape and return it to you.
In this case, the box is to protect the watch (and watch case), it would be a problem if the content is OK?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 464文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,176円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。