Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] まだ実行されていないようでしたら、セラーに電話で連絡していただくこともできます。これは、こうした状況を解決するのに最善の方法であることが多いです。eBay...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 mars16 さん ryojiyono さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 407文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

jisrghmpiwrhgjによる依頼 2014/06/29 21:12:08 閲覧 2848回
残り時間: 終了

If you haven't done so already, you may want to contact your seller by phone. This is usually the best way to work out these kinds of situations. Your can request seller’s phone number using eBay Customer Support. When you request the contact information of your trading partner, your contact information will also be sent to them. To do this we need your approval, so please contact us back on this matter.

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/06/29 21:18:06に投稿されました
まだ実行されていないようでしたら、セラーに電話で連絡していただくこともできます。これは、こうした状況を解決するのに最善の方法であることが多いです。eBayカスタマーサポートを使ってセラーの電話番号を依頼することができます。取引パートナーの連絡先情報を依頼する場合、あなたの連絡先情報も先方に伝えられます。これをするためにはあなたの了解が必要です。そのため、本件につきまして連絡をお願いします。
ryojiyono
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/06/29 21:17:31に投稿されました
もしまだでしたら、電話で販売者に連絡するのも一手でしょう。このような状況ではそうするのが一番です。eBayのカスタマーサポートに売り手の電話番号をリクエストすることができます。販売者の連絡先を要求する場合は、あなたの連絡先も相手側に伝わります。そうするにはあなたの承認が必要となります。よって、この件についてお返事を下さい。
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。