[英語から日本語への翻訳依頼] シフトドレスは、2枚の布地を肩から下にかけて縫い合わせたシンプルなデザインです。このタイプのドレスはウエスト周辺で若干のくびれがありますが、はっきりとした...

この英語から日本語への翻訳依頼は planopiloto さん pondy さん tearz さん tairyoumatsuri さん hideyuki さん dosanko さん harimogura さん xiongmaomama さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2808文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/06/29 21:09:26 閲覧 4399回
残り時間: 終了

wrap dress is a well-known design that gained popularity in the 1970s when designer Diane Von Furstenberg created the style. Wrap dresses are open in the front with a solid back. The dress consists of large piece of fabric (or two pieces of fabric sewed together) that wraps around the front of the body and is held in place at the waist with a button or belt. Wrap dresses can be found sleeveless or in a variety of sleeve lengths such as short, three-quarter length and long. The wrap dress is usually knee length, but the length can vary.

The wrap dress can be worn at work or for a night out with a pair of high heels. Wrap dresses also work well for casual occasions with flat sandals or ballet flats.

ラップドレスは1970年代に流行した有名なデザインで、Diane Von Furstenberg というデザイナーがそのスタイルを確立しました。ラップドレスは前面がオープンで背面がソリッドバックとなっています。ドレスは大きな一枚生地(あるいは縫い合わせた2枚生地)で構成されボディ前面を覆い、ボタンまたはベルトでウェスト部分を固定するようになっています。ラップドレスはノースリーブまたは半そで、七部丈といった様々な袖丈のものがあります。ラップドレスは通常膝丈ですが、その長さはまちまちです。

ラップドレスは職場や夜のお出かけにハイヒールと共に装うことができます。ラップドレスは平たいサンダルやパンプスにも合わせられます。

Shift dress is a simple design with two pieces of fabric sewn together at the shoulders and down the sides. This style of dress does not have a waist, although it can curve inward at the waist. Shift dresses are normally knee length.

The shift can be worn during any season and can be worn for casual, work and special occasions. It can be found in a variety of fabrics such as gabardine (thin wool), silk and cotton. Shift dresses can be worn with high heels or flats.


Shirt dress is a dress that looks like a man's shirt but is long enough to cover everything that needs covering. The front of the dress has buttons that start at the neckline and reach down to the hem of the dress.

シフトドレスは、2枚の布地を肩から下にかけて縫い合わせたシンプルなデザインです。このタイプのドレスはウエスト周辺で若干のくびれがありますが、はっきりとしたウエストラインを持ちません。シフトドレスは多くが膝丈です。

カジュアルに、職場で、特別なシーンになどあらゆる場面によく合い、季節を問いません。素材としてはギャバジン(薄いウール)、シルク、コットン製などがあります。ハイヒールにもフラットシューズにもマッチします。


シフトドレスはメンズシャツに似ていますが、必要なだけのゆったりとした丈があります。フロント部にはネックラインから裾にかけてボタンがあります。

Shirt dresses are normally given a waist, often with a belt, and hit around the knee. Shirt dress styles can have short or long sleeves and are considered casual. The shirt dress can be worn with boots or sandals.


Empire waist dresses have a waist underneath the bust-line instead of on the natural waistline. The empire waist dress can be found sleeveless, short-sleeved or long-sleeved. It can be casual or dressy depending on the type of fabric that is used. Silk or chiffon will make an empire waist dress appropriate for party or attending the opera. A dress sewn from cotton or wool may have a more casual look that be worn during the day. Empire waist dresses can be worn with sandals, flats or high heels.

シャツドレスには通常腰のくびれがあり、ベルトが付いているものも多くあります。長さは膝のあたりまでです。袖はショートでもロングでも良く、スタイルとしてはカジュアルなものになります。ブーツやサンダルに合わせても良いでしょう。


エンパイアウエストドレス(腰が高めなデザインのドレス)は通常のウエスト位置でなく、バストラインのすぐ下にウエストラインをデザインしたものです。ノースリーブやショートスリーブ、ロングスリーブなどのデザインがあります。布地のタイプによってカジュアルにもおしゃれ着にもなるでしょう。シルクやシフォン製ならパーティーやオペラへの参加にもぴったりです。コットンやウール製なら日中のカジュアルな服装に適しています。エンパイアウエストドレスにはサンダル、フラットシューズ、ハイヒール等が合います。

Maxi dress is a casual dress normally worn in warm weather. It has spaghetti straps and can be found with an empire or natural waist. The fabric is usually gathered at the waist seams to create a "full" look where the dress flows with movement. The maxi dress is long, where the hemline should hit at the bottom of the ankle. Maxi dresses can be worn with sandals or summer high heels that do not exceed three inches.


Strapless dress can be both casual and dressy. The casual strapless dress is normally short with a hemline that hits about mid-thigh. Casual strapless dresses can be made with a variety of fabrics including cotton, silk and lace. The casual strapless dress can be worn with flats or sandals.

マキシドレスは、通常は暖かい天候で着るカジュアルなドレスです。スパゲティストラップ、エンパイアラインやナチュラルスタイルなどがあります。生地は腰の継ぎ目に集まり、通常の服が動きに合わせて流れるように見えるように作られています。
マキシドレスの裾は足首の一番下にくるほど長くなっています。マキシドレスはサンダルや3インチ以下の夏のハイヒールと一緒に着用します。
ストラップレスのドレスは、カジュアルとドレッシーの両方に着られます。カジュアルなストラップレスのドレスは太ももの半分あたりに裾がくる短いドレスです。カジュアルなストラップレスのドレスは綿、絹やレースなど、様々な生地で作られています。カジュアルなストラップレスのドレスは、パンプスやサンダルと一緒に合わせて着用することができます。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

直訳せず、意訳でお願いします。自然な日本語になるのを最優先させてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。