Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] その荷物は私がアメリカ国内で販売し返品されてきた商品です。 私は商品を日本で仕入れしているので領収書は日本語、日本円で書かれています。 今回送った領収書は...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さん hana_the_cat_2014 さん ozsamurai_69 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

scoopstarによる依頼 2014/06/26 21:06:15 閲覧 1601回
残り時間: 終了

その荷物は私がアメリカ国内で販売し返品されてきた商品です。
私は商品を日本で仕入れしているので領収書は日本語、日本円で書かれています。
今回送った領収書は私が販売した際の詳細ページのスクリーンショットです。
私は日本円の領収書をアップロードした方が良いですか?何か他に方法があれば教えて下さい。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/26 21:16:59に投稿されました
The package contains the item I have sold in the US but returned.
Since I buy those items from Japan, all the receipts are written in the language and the currency of Japan.
Those receipts I have sent you this time is the copy of the screen shots that describe the details of my purchase.
Should I upload those receipts in Japanese yen? If you have a better idea, kindly let me know.
★★★★☆ 4.0/1
ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/26 21:17:51に投稿されました
The package is the one I sold in the US, and returned to us.
As I am buying the merchandise goods in Japan, the receipt are written in Japanese and the amount is shown in Japanese yen.
The receipt I sent this time is the screenshot of detailed page when I sold them.
Do I need to upload the receipt in Japanese yen, or let me know if there is any other better ways.
★★★★★ 5.0/1
hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/06/26 21:21:03に投稿されました
The package is the items that I sold in the US and returned to me. The receipt is written in Japanese with Japanese yen for the price. Please refer to the attached screenshot, which shows the receipt I uploaded on the site when I sold.
Do you want me to upload the receipt showing Japanse yen? Let me know whatever way you want me to do.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/26 21:12:44に投稿されました
I have sold that item in the US domestic market and it was returned to me.
I purchase from Japan, so the receipt is written in Japanese and in Japanese Yen
The screen shot is is the page details of the receipt I sent when I sold it.
Is it better if I upload a receipt in Japanese Yen? If there is any other way, please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。