[日本語から英語への翻訳依頼] コンディションの欄に 中古の商品を当たり前のようにNEWで出品する出品者。 画像と違うものが届く。 そして、謝罪もない。 説明文にパーツが無いと表記、わか...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さん man_domain さん kusaka1958 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

exezbによる依頼 2014/06/25 22:23:38 閲覧 1030回
残り時間: 終了

コンディションの欄に
中古の商品を当たり前のようにNEWで出品する出品者。
画像と違うものが届く。
そして、謝罪もない。
説明文にパーツが無いと表記、わかリにくい。
箱には、油性マジックで、直接商品に線がたくさん書いてある。

In the condition column, this seller lists as if its nothing secondhand items as NEW.
Goods that arrive are different from the pictured item.
They also do not apologize.
In the explanation they explain part are missing, it is hard to understand.
There were lots of permanent marker markings directly written on the product box.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。