[日本語から英語への翻訳依頼] その後、私はAmazonのセクションを徹底的に読み込んでいます。 機能についてはおおよそ理解しましたが、1つ教えてください。 多くの資料が自社で在庫を...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん acdcasic さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん bodoru_89 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

rockeyによる依頼 2014/06/25 18:58:37 閲覧 878回
残り時間: 終了

その後、私はAmazonのセクションを徹底的に読み込んでいます。

機能についてはおおよそ理解しましたが、1つ教えてください。

多くの資料が自社で在庫を保管することを前提に説明されています。

ご存知のように当社の在庫の9割はAmazonの倉庫に、残る1割を自社の倉庫で保管しています。

この場合、Inventory Fileの作成や在庫の配分、注文の管理から、発送の処理まで、
なにか気をつける点はありますか?

他の多くのセラーとは前提条件が異なるので、
トラブル無く立ち上がるか心配です。

I have been reading the Amazon section thoroughly. I generally understand the function and want to ask you one question.

Most of the explanations are based on the assumption that each company stores their stock on their own. As you know, 90% of our stock is in Amazon warehouse and the remainder sits in our warehouse. In this case, is there anything we have to take care on creating the Inventory File, distributing the inventory, order management or shipping operation?

I am a little bit worry if we can launch the service without trouble because the assumption is different from other sellers.

Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。