Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがあまり利益が無いようでしたら、私へのマージンは不要です。 あなたが儲からなければ私も儲からないので。 また、決済はpaypalだけのようです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 39分 です。

falconによる依頼 2011/05/12 17:50:06 閲覧 2569回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたがあまり利益が無いようでしたら、私へのマージンは不要です。
あなたが儲からなければ私も儲からないので。
また、決済はpaypalだけのようです。
それでは必要なものと数量を以下までメールしてください。
Webショップの担当者は社長の奥さんです。
それではよろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/05/12 19:41:03に投稿されました
If you don't get much benefit, you don't need to pay a margin to me.
When you don't have profits, I don't have profits as well.
In addition, the way of settlement seems only by PayPal.
So, please E-mail to the wife of the president who is in charge of web shop about what you need and the quantity.
Best Regards,
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/12 20:28:56に投稿されました
If you offer little benefit, there is no need to pay the margin for me.
If it is not profitable for you, it is also not profitable for me.
And also, it seems that the settlement is Paypal only.
So, please mail for the following address what you need and its quantity.
The person in charge on the web shop is the president's wife.
Thank you for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
評価ありがとうございます。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/12 20:01:11に投稿されました

If you cann't get much, you don't have to pay margins to me.
When You can't get much, so neither do I.
I know you pay only through Paypal.
Then, please send the mail to the address below about the items and number of the pieces you want.
The owner's wife takes charge of the Web shop.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。