Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は、世界の素晴らしい商材を最先端のマーケティングノウハウによってプロフェッショナルに市場に展開しているビジネスグループです。 商材のイメージとターゲッ...
翻訳依頼文
我々は、世界の素晴らしい商材を最先端のマーケティングノウハウによってプロフェッショナルに市場に展開しているビジネスグループです。
商材のイメージとターゲットに合った専用のECサイトを構築し、集客、販売、アフターフォローまで全力で取り組んでいます。
また、卸や、問屋、百貨店、実店舗、雑誌、プレス、そして日本最大の展示会やギフトショーへの出店等、あらゆる販路や販促媒体にアプローチが可能です。
商材のイメージとターゲットに合った専用のECサイトを構築し、集客、販売、アフターフォローまで全力で取り組んでいます。
また、卸や、問屋、百貨店、実店舗、雑誌、プレス、そして日本最大の展示会やギフトショーへの出店等、あらゆる販路や販促媒体にアプローチが可能です。
susumu-fukuhara
さんによる翻訳
We are one of the best business groups which has been introducing the excellent items to the market with our state-of-the-art marketing know-how and our professional expertise.
We provide the EC website for each business which fits both the company image and the targeted prospective customers. We strive our best efforts in garnering clients, assisting sales and follow-through services.
Our business can reach every channel and promotional medium such as wholesalers, distributors, department stores, magazines , press media. and assist for participating the biggest exhibition show or gift show in Japan.
We provide the EC website for each business which fits both the company image and the targeted prospective customers. We strive our best efforts in garnering clients, assisting sales and follow-through services.
Our business can reach every channel and promotional medium such as wholesalers, distributors, department stores, magazines , press media. and assist for participating the biggest exhibition show or gift show in Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 193文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,737円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
susumu-fukuhara
Standard
静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあります。(商業英検A級)。ホームページ作成の経験が有り、HTMLのコーディングの...