Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 映像センターは6月25・26日の両日グランキューブで開催される「サウンドフェスタ2014」に出展。同社が正規輸入総代理店となっている米国ブランドCHIEF...
翻訳依頼文
映像センターは6月25・26日の両日グランキューブで開催される「サウンドフェスタ2014」に出展。同社が正規輸入総代理店となっている米国ブランドCHIEF(チーフ)の新型マルチディスプレイ用壁付けマウント「LVS1U」を国内で初披露する。
同製品は、新方式の微調整機能を搭載することでより繊細な目地調整が可能になり、薄目地仕様のマルチディスプレイに適した仕様になっている。また、従来品にくらべて頑丈なフレーム構造を採用し、大型ディスプレイを安定した取り付けることができる。
同製品は、新方式の微調整機能を搭載することでより繊細な目地調整が可能になり、薄目地仕様のマルチディスプレイに適した仕様になっている。また、従来品にくらべて頑丈なフレーム構造を採用し、大型ディスプレイを安定した取り付けることができる。
renay
さんによる翻訳
The video center will participate in the "Sound Festa 2014" which is held at the Grand Cube on June 25th and 26th. It will display the modern mount for muliple displays, "LVS1U" whose brand is CHIEF which is the American brand from which the company imports its supplies.
With the newly invented adjusting function, the product can make a perfect research on joints and work nicely for multiple displays with thin joints. It has a more durable frame structure than other existing products and can stably hold a huge display.
With the newly invented adjusting function, the product can make a perfect research on joints and work nicely for multiple displays with thin joints. It has a more durable frame structure than other existing products and can stably hold a huge display.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
renay
Starter