Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Together」発売記念 チキパとTogetherしてEnjoyするDay 追加開催決定!! ※当日は事故、混乱の防止のため、導線の制限等、必要に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kawaii さん sujiko さん alvin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 398文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/19 11:49:26 閲覧 1033回
残り時間: 終了

「Together」発売記念 チキパとTogetherしてEnjoyするDay 追加開催決定!!


※当日は事故、混乱の防止のため、導線の制限等、必要に応じた各種制限を設けさせていただくことがあります。
※イベント終了後の終電時刻等について、主催側は一切の責任を負いかねますので、ご注意下さい。
※会場での手紙・プレゼントの受取り、プレゼントBOXの設置は致しません。
※飲酒、酒気帯びでの入場及びイベント参加はできませんので、予めご了承ください。

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 12:01:39に投稿されました
"Together" Announcement for Additional Day to Enjoy with Chikiba as Release!!

※ On the day of the event, there may be some restrictions due to limited wires and so forth in order not to confuse people.
※ Please note that we are not responsible for your last trains or buses after the event.
※ There will be no places or boxes for letters or gifts to Chikiba.
※ Please note that we will ask you not to enter the event if you are drunk or tipsy.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 12:35:33に投稿されました
Deciding an additional day when you enjoy with Cheeky Parade that is a commemoration of selling "Together"

On that day, we might set each kind of restriction, if necessary, such as restriction of conductive wire to prevent a confusion.

The sponsor is not responsible for time of the last train, etc. after completion of the event. Please keep it on your mind.

We do not set a box for accepting a letter and present at the event place.
Those who are drunk are not allowd to enter and participate in the event. We hope that you understand it in advance.

※イベント会場における録音・録画・撮影等は一切禁止とさせていただきます。
※イベント参加券の転売行為、コピー、偽造は固く禁止致します。発覚した場合、イベント参加をお断り致します。また、偽造行為は犯罪行為にあたる為、警察に通報する場合もあります。

【お問い合わせ】
mu-moショップ カスタマーサポート 03-5413-8819 (平日のみ11:00〜18:00)

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 12:14:37に投稿されました
*It’s strictly prohibited to record, videotape, or take photos at the event site.
*It’s strictly prohibited to sell, copy, or counterfeit event vouchers. If we discover such an act, we will bar you from attending. As it’s a crime to counterfeit, we may report you to the police.

[Contact information]
Mu-mo shop Customer Support: 03-5413-8819 (Only weekdays 11:00-18:00)
alvin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/19 12:19:25に投稿されました
※ It's prohibited to record sound or video, and photograph in the event venue.
※ It's prohibited to sell, copy and forge event tickets. If such behaviors have been found out, the party involved are not permitted to the event. In addion, forgery is a criminal offense and will be reported to the police if needed.

[Contact information]
mu-mo Shop Customer support 03-5413-8819 (only on weekdays from 11:00 to 18:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。