Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 古来から日本人は、お墓参りをしたり、仏壇に手を合わせたりすることが一般的な供養の形でした。 しかし、現代の生活スタイルが変化するにつれて、お墓や仏壇が適わ...

翻訳依頼文
古来から日本人は、お墓参りをしたり、仏壇に手を合わせたりすることが一般的な供養の形でした。
しかし、現代の生活スタイルが変化するにつれて、お墓や仏壇が適わない、それでは満足できないという方が急速に増えてきており、最愛の方の遺骨を身近に置くことで、心のよりどころとなり、手を合わせ、故人を偲び、語りかける自由なかたちの供養が急速に増えてきています。
ozsamurai_69 さんによる翻訳
From ancient times Japanese people have visited their ancestors grave sites, clasped their hands in prayer as a memorial.
However, the visitations and the praying no longer suit a modern style of living, there is a growing number of people who are unhappy about this change. A large increase has been seen in the people keeping their loved ones close to them, saying a quiet prayer with their hands clasped and freely commemorating the deceased.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
172文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,548円
翻訳時間
7分
フリーランサー
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...