Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 まずは、商品が届いてほっとしています。 さて、華氏表示ができないため商品の交換を希望されているようですが、私は華氏表示のでき...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
まずは、商品が届いてほっとしています。
さて、華氏表示ができないため商品の交換を希望されているようですが、私は華氏表示のできる時計を持っていませんので、返金にて対応いたします。
その際に、商品返送時の送料(EMS)は落札者様のご負担になります。
こちらを承認いただき、ご連絡をいただければ返金の手続きを進めます。
よろしくお願い致します。
まずは、商品が届いてほっとしています。
さて、華氏表示ができないため商品の交換を希望されているようですが、私は華氏表示のできる時計を持っていませんので、返金にて対応いたします。
その際に、商品返送時の送料(EMS)は落札者様のご負担になります。
こちらを承認いただき、ご連絡をいただければ返金の手続きを進めます。
よろしくお願い致します。
Thank you for contacting me.
Firstly, I am very much relieved to hear that the items is delivered to you.
Well, it seems that you would like to replace the item because the temperature is not displayed in Fahrenheit, but I don't have any clock which can display temperature in Fahrenheit, so I would like to issue a refund instead of the replacement.
For processing the refund, the bid winner is responsible for the return shipping charge (by EMS).
If you could accept about the responsibility of return shipping charge and let me know, I will proceed to process the refund.
Thank you for your understanding.
Firstly, I am very much relieved to hear that the items is delivered to you.
Well, it seems that you would like to replace the item because the temperature is not displayed in Fahrenheit, but I don't have any clock which can display temperature in Fahrenheit, so I would like to issue a refund instead of the replacement.
For processing the refund, the bid winner is responsible for the return shipping charge (by EMS).
If you could accept about the responsibility of return shipping charge and let me know, I will proceed to process the refund.
Thank you for your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 179文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,611円
- 翻訳時間
- 17分