Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。 こちらのミスで間違った住所に送ってしまいました。商品については違う配送先に送ってしまいました。 返金の方対応させていただきます。...
翻訳依頼文
大変申し訳ございません。
こちらのミスで間違った住所に送ってしまいました。商品については違う配送先に送ってしまいました。
返金の方対応させていただきます。
もしよろしければ商品は受け取って頂いて大丈夫です。
それか再送が必要であれば対応いたします。
メッセージありがとうございます。
できるだけ商品は早く配送できるようにEMSで配送させていただきます。
よろしくお願いいたします。
AMAZON上では記入がありますが
この商品にタフネス充電の機能は調べたところありません。
力に添えず申し訳ありません
こちらのミスで間違った住所に送ってしまいました。商品については違う配送先に送ってしまいました。
返金の方対応させていただきます。
もしよろしければ商品は受け取って頂いて大丈夫です。
それか再送が必要であれば対応いたします。
メッセージありがとうございます。
できるだけ商品は早く配送できるようにEMSで配送させていただきます。
よろしくお願いいたします。
AMAZON上では記入がありますが
この商品にタフネス充電の機能は調べたところありません。
力に添えず申し訳ありません
lebron_2014
さんによる翻訳
We are very sorry.
The product was sent to the wrong address due to our miss.
We will be issuing you a refund.
If it's alright with you, it will be okay if you will receive the product.
If a reshipping is needed, then we will support that.
Thank you very much for your message.
We will deliver the product at the soonest possible time with EMS.
Thank you.
It is indicated in Amazon,
and this product does not have the toughness charge function when we checked it.
We are sorry for not being able to help.
The product was sent to the wrong address due to our miss.
We will be issuing you a refund.
If it's alright with you, it will be okay if you will receive the product.
If a reshipping is needed, then we will support that.
Thank you very much for your message.
We will deliver the product at the soonest possible time with EMS.
Thank you.
It is indicated in Amazon,
and this product does not have the toughness charge function when we checked it.
We are sorry for not being able to help.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
lebron_2014
Starter
I am a part time translator during nights and weekends. I am a sports person ...