Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] メールを頂きありがとうございます。 運動靴が不良品だったことを知って残念です。この件について調査いたしますので、弊社に返品して頂きますようお願いいた...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん eggplant さん tearz さん hidessy さん conan7 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

keishiによる依頼 2014/06/12 22:41:55 閲覧 2467回
残り時間: 終了

Hello,

Thank you for your email.

I'm sorry to read that your trainers have become faulty. So we're able to look into this for you, we ask that you send them back to us.


Please ensure that your delivery note is included within the return, alongside a description of the problem you've experienced. This will then allow our warehouse staff to effectively establish the best solution.

If this isn't convenient for you, and you'd rather keep the trainers, we'd be more than happy to offer you a 10% discount off your order.

If your preference is the latter, please let us know, so we're able to process your refund ASAP. Should you have any further queries or concerns, please don't hesitate to contact us.

Kind Regards

こんにちは

メールありがとうございます。
お客様のトレーナーシューズに欠陥が見つかったとお聞きし、申し訳なく思っております。
原因究明を致しますので、弊社にシューズを返品して頂けますでしょうか?

商品に付属してあった配達受領書をご確認ください。問題が発生した際、お客様が詳細を記入できる欄があります。
記入していただければ、弊社の倉庫部のスタッフが効率的に最適な解決法を見つける事ができます。

もしそれを不便に感じるなら、シューズを返品なさらない方が良いと思います。購入価格より10%引きにさせていただきます。

もし後者を希望されるなら、弊社にお知らせください。早急に返金手続きをさせていただきます。他に疑問・質問があれば、何なりとお申し付けください。

宜しくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。