Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!! 浜崎あゆみのプレミ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は juah0703 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん aogaku11 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/12 20:38:11 閲覧 1576回
残り時間: 終了

ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!!


浜崎あゆみのプレミアム・ショーケース・ライヴを全国の映画館へ生中継!
2014年7月6日(日)に国立代々木競技場 第一体育館にて行われる
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」を、
全国の映画館へライブ・ビューイングを行うことが決定しました。

juah0703
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:54:39に投稿されました
AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~ Feel the love ~ 라이브 뷰잉 개최 결정! !


하마사키 아유미의 프리미엄 쇼케이스 라이브 전국 영화관에서 생중계!
2014 년 7 월 6 일 (일) 국립 요요 기 경기장 제1 체육관에서 열리는
"AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~ Feel the love ~"를,
전국의 영화관에서 라이브 뷰잉 개최가 결정되었습니다.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:44:44に投稿されました
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ 라이브 뷰잉 개최결정!!

​AYUMI HAMASAKI 의 프리미엄 쇼케이스 라이브를 전국의 영화관에서 생중계!
2014년7월6일(일)에 국립요요기경기장 제1체육관에서 열리는
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」를
전국의 영화관에 라이브 뷰잉을 개최할것을 결정하였습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
aogaku11
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 21:08:21に投稿されました

ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE~Feel the love~
라이브뷰잉 개최결정!!

AYUMI HAMASAKI의 프리미엄 쇼케이스 라이브를 전국영화관에서 생중계!
2014년 7월 6일(일) 에 국립요요기경기장 제1체육관에서 열리는
[ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~]를 전국 영화관에서 라이브뷰잉하기로 결정되었습니다.

開催情報につきましては、こちらからお願い致します。
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (PC/スマートフォンのみ)

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:46:41に投稿されました
개최정보에 관해서는 아래 사이트를 참조바랍니다.
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (PC/ 스마트폰만 가능)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/06/12 20:53:03に投稿されました
개최 정보에 대해서는 이쪽에서 부탁드립니다.
http://liveviewing.jp/ayumihamasaki/ (PC/스마트 폰만)

クライアント

備考

アーティスト名は「​AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。