Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!! 浜崎あゆみのプレミ...
翻訳依頼文
ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~ ライブ・ビューイング 開催決定!!
浜崎あゆみのプレミアム・ショーケース・ライヴを全国の映画館へ生中継!
2014年7月6日(日)に国立代々木競技場 第一体育館にて行われる
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」を、
全国の映画館へライブ・ビューイングを行うことが決定しました。
浜崎あゆみのプレミアム・ショーケース・ライヴを全国の映画館へ生中継!
2014年7月6日(日)に国立代々木競技場 第一体育館にて行われる
「ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~」を、
全国の映画館へライブ・ビューイングを行うことが決定しました。
juah0703
さんによる翻訳
AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~ Feel the love ~ 라이브 뷰잉 개최 결정! !
하마사키 아유미의 프리미엄 쇼케이스 라이브 전국 영화관에서 생중계!
2014 년 7 월 6 일 (일) 국립 요요 기 경기장 제1 체육관에서 열리는
"AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~ Feel the love ~"를,
전국의 영화관에서 라이브 뷰잉 개최가 결정되었습니다.
하마사키 아유미의 프리미엄 쇼케이스 라이브 전국 영화관에서 생중계!
2014 년 7 월 6 일 (일) 국립 요요 기 경기장 제1 체육관에서 열리는
"AYUMI HAMASAKI PREMIUM SHOWCASE ~ Feel the love ~"를,
전국의 영화관에서 라이브 뷰잉 개최가 결정되었습니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 289文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,601円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
juah0703
Standard
日本語文学を専攻しました。卒業してから4年間翻訳仕事をやり続けています。
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...