Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとう こちらの商品は国際eパケットを使って配送させて貰う予定です。 追跡番号はついております。 あとで追跡番号については送らせて頂きま...
翻訳依頼文
メッセージありがとう
こちらの商品は国際eパケットを使って配送させて貰う予定です。
追跡番号はついております。
あとで追跡番号については送らせて頂きます。
よろしくお願いいたします。
かしこまりました。
この商品は国際Eパケットで送らせて頂きます。
追跡番号はついておりますので安心してください。
メッセージありがとうございます。
こちらの商品は1KG18ユーロで1配送ごとに4ユーロの手数料をとっております。
よろしくお願いいたします。
こちらの商品は国際eパケットを使って配送させて貰う予定です。
追跡番号はついております。
あとで追跡番号については送らせて頂きます。
よろしくお願いいたします。
かしこまりました。
この商品は国際Eパケットで送らせて頂きます。
追跡番号はついておりますので安心してください。
メッセージありがとうございます。
こちらの商品は1KG18ユーロで1配送ごとに4ユーロの手数料をとっております。
よろしくお願いいたします。
hiro_ure_87
さんによる翻訳
Thank you for your message.
The produce will be sent using the International E-Packet.
It comes with a tracking ID.
We will inform you about the tracking ID later.
Thank you.
We have received your request.
We will send the product using the International E-Packet.
We assure you that it comes with a tracking ID.
Thank you for your message.
The product is 18 euro per 1 kg, and costs 4 euro of handling fee for each delivery.
Thank you.
The produce will be sent using the International E-Packet.
It comes with a tracking ID.
We will inform you about the tracking ID later.
Thank you.
We have received your request.
We will send the product using the International E-Packet.
We assure you that it comes with a tracking ID.
Thank you for your message.
The product is 18 euro per 1 kg, and costs 4 euro of handling fee for each delivery.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
hiro_ure_87
Standard