Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] "In the event that a return is requested by the customer only unused and unop...

翻訳依頼文
"In the event that a return is requested by the customer only unused and unopened items will be accepted for return. Please understand that when an item is returned by request, the customer is responsible for up to20% of the original product price as return fee for unopened items, and up to 50% for opened/used items. The return shipping charges are also the responsibility of the customer.

Please understand that depending on the circumstances, when an item is returned the customer is generally responsible for 100% of the original shipping charges."
thibautbailly さんによる翻訳
"Dans le cas où un retour est demandé par le client, seuls les articles inutilisés et non ouverts seront acceptés pour le retour. Merci de comprendre que quand un article est retourné sur demande, le client est tenu de participer financièrement jusqu'à 20 % du prix initial du produit au titre des frais de retour des articles non ouverts, et jusqu'à 50 % pour les articles ouverts/utilisés. Les frais d'expédition pour le retour sont également à la charge du client.

Merci de comprendre que, selon les circonstances, quand un article est retourné le client est généralement responsable de 100 % des frais d'expédition d'origine ".

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
552文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,242円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
thibautbailly thibautbailly
Senior
I am an Engineer working in France but I have always worked in English. I kno...