[日本語から英語への翻訳依頼] 6月4日に開幕した「インテリア ライフスタイル」では、海外出展者とバイヤーをつなぐプログラムが提供され、人気を集めている。 東京ビッグサイトの西1・2・...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん [削除済みユーザ] さん kawaii さん 725_moo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

toushisによる依頼 2014/06/11 11:32:17 閲覧 1165回
残り時間: 終了

6月4日に開幕した「インテリア ライフスタイル」では、海外出展者とバイヤーをつなぐプログラムが提供され、人気を集めている。

東京ビッグサイトの西1・2・3・4ホールにアトリウムと、西ホール全館で展開中の「インテリア ライフスタイル」では、西2ホールにステージを設け、デザインとビジネスをつなぐ12セミナーを実施。

このプログラムは主催者企画として、ミプロ協力のもと実施されたもの。「インテリア ライフスタイル」は出展者の4割が海外という国際展示会。

At "Interior Lifestyle," which opened on June 4th, foreign exhibitors got together with buyers and it was a big hit.

At all four of Tokyo Big Sight's West halls and the atrium, there was the "Interior Lifestyle" exhibition with a stage built in West 2, replete with 12 seminars featuring designs and their business aspects.

The MIPRO organization both sponsored and carried out this program. Forty percent of "Interior Lifestyle" exhibitors come from overseas in this truly international exhibition.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。