Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 東京女子流 初のアメリカ上陸! みんなでサンフランシスコに“女子流ひまわり”を咲かせようプロジェクト 2014年7月19日・20日。米国サンフランシス...
翻訳依頼文
東京女子流 初のアメリカ上陸! みんなでサンフランシスコに“女子流ひまわり”を咲かせようプロジェクト
2014年7月19日・20日。米国サンフランシスコで開催されるJ-POPサミットフェスティバルで、私達がパフォーマンスさせて頂くことになり、アジア以外の新しい海外進出の扉を開くことが出来ました。
そんな特別な夢に、みなさんと実現させたい事があります。
それは、LIVEを行うサンフランシスコのユニオン・スクエアを“女子流ひまわり”でいっぱいに埋めつくすことです。
このステージで、世界中から会場に遊びに来てくれる方々にひまわりを配って、「ヒマワリと星屑」の英語バージョンを歌いたいと思っています。パフォーマンス中の会場でみなさんでひまわりを振ってもらい「女子流一色」にしたいと思っています。
このプロジェクトの詳細はこちら
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286
2014年7月19日・20日。米国サンフランシスコで開催されるJ-POPサミットフェスティバルで、私達がパフォーマンスさせて頂くことになり、アジア以外の新しい海外進出の扉を開くことが出来ました。
そんな特別な夢に、みなさんと実現させたい事があります。
それは、LIVEを行うサンフランシスコのユニオン・スクエアを“女子流ひまわり”でいっぱいに埋めつくすことです。
このステージで、世界中から会場に遊びに来てくれる方々にひまわりを配って、「ヒマワリと星屑」の英語バージョンを歌いたいと思っています。パフォーマンス中の会場でみなさんでひまわりを振ってもらい「女子流一色」にしたいと思っています。
このプロジェクトの詳細はこちら
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286
pinksmilew
さんによる翻訳
東京女子流首次登陸美國!大家一齊讓舊金山開滿"女子流向日葵"吧!之特別企劃
於2014年7月19日・20日在美國舊金山舉辦的 J-POP SUMMIT FESTIVAL我們也受邀出場表演,而此次出演也將成為我們進軍亞洲區以外的新的海外市場的契機。
如此特別的夢想,希望能夠藉由大家的力量來實現。
那就是將本次舉行LIVE的會場─舊金山聯合廣場填滿大量的"女子流向日葵"。
於2014年7月19日・20日在美國舊金山舉辦的 J-POP SUMMIT FESTIVAL我們也受邀出場表演,而此次出演也將成為我們進軍亞洲區以外的新的海外市場的契機。
如此特別的夢想,希望能夠藉由大家的力量來實現。
那就是將本次舉行LIVE的會場─舊金山聯合廣場填滿大量的"女子流向日葵"。
在這次的演唱會,我們將會向遠從世界各地來場的歌迷們發放向日葵,並演唱「向日葵和星星的碎片」的英文版。希望能夠藉由大家一起揮舞向日葵的活動,將表演會場染上專屬女子流的色彩。
關於詳細的企劃請參考以下網址:
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286
關於詳細的企劃請參考以下網址:
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 419文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(繁体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,771円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
pinksmilew
Starter