[日本語から英語への翻訳依頼] お客様のお荷物は既に発送させて頂いております。 通常ならアメリカまでは発送から1~2週間で到着しますが、通関で検査対象になったり、輸送の遅延など、私たちが...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん hideyuki さん ichi_style1 さん mmcat さん hana_the_cat_2014 さん nyincali さん conan7 さん [削除済みユーザ] さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mikannekoによる依頼 2014/06/07 18:09:57 閲覧 2903回
残り時間: 終了

お客様のお荷物は既に発送させて頂いております。
通常ならアメリカまでは発送から1~2週間で到着しますが、通関で検査対象になったり、輸送の遅延など、私たちが関与できない事柄が原因で遅配することがあります。
それらを見越しての日数設定とさせて頂いております。ご理解いただけましたでしょうか。
尚、通常3週間経っても届かない場合は御知らせした追跡番号を元にUSPSにお問い合わせください。
他に何かございましたら、お気軽にご連絡ください。

Your item has been already shipped out.
It usually takes 1~2 weeks to arrive in the US, but It sometimes gets delayed due to some accidents beyond our control such as a customs check or a transportation problem.
We set the delivery schedule considering those cases. I would appreciate your understanding.
If you do not receive it in 3 weeks, please contact USPS with the given tracking number.
Please feel free to let us know if you have any questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。