Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] #abit SLDRドライバーヘッドに関してテイラーメイド社と連絡を取りました。私が見積もりをした商品は 460ccバージョンですので、同社に430...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakamuraによる依頼 2014/06/07 00:15:03 閲覧 978回
残り時間: 終了

#abit

I have contacted TaylorMade regarding the SLDR driver head. The one that I have quoted is the 460cc version so I will check with them to see if they have the 430cc version available. I should have an answer within 2 days. I will be at the warehouse tomorrow to pick out the tour issue product above so please confirm the quantities that you wish to order for the heads above. Also, regarding the ARP products, the ARP stamp is very small near the back of the head on the hosel. Sometimes it is difficult to even see it.
Thank you and again please confirm the quantities for the above units as I will need to pick them up tomorrow.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 00:22:36に投稿されました
#abit

SLDRドライバーヘッドに関してテイラーメイド社と連絡を取りました。私が見積もりをした商品は 460ccバージョンですので、同社に430cc の在庫があるかどうか確認します。2日以内には回答が得られると思います。上記のツアーイシューの製品を取りに明日、倉庫に行きますので、上記ヘッドの注文希望数を確認して頂きますようお願いします。また、ARP製品に関してですが、ARPスタンプはホーゼルのヘッド後部近くに非常に小さく刻印されており、時には見づらいことさえあります。
有難うございます。上記商品の数量の確認が明日商品を取りに行くまでに必要ですのでどうぞよろしくお願いいたします。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/07 00:24:55に投稿されました
#abit

SLDRドライバーヘッドの件でTaylorMadeに連絡をしました。私は460ccバージョンの見積もりをお願いしたのですが、430ccも在庫がないかなと思ってのことです。返事が来るまでに2日ぐらいかかると思います。明日倉庫に行って、上記ツアー発行の製品を選びに行こうと思いますので、貴方が発注を希望されているヘッドの数量を教えてください。それから、ARP製品に関しては、ARPスタンプがソケットの後頭部にとても小さいものがついています。時折見えにくい感じがします。
明日受け取りに行かなければならないので、上述のユニットの数量の御確認をお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。